
Hình ảnh minh họa: Ba bổn tôn trường thọ gồm Phật Vô Lượng Thọ (Amitayus), Phật Đảnh Tôn Thắng (Ushnishavijaya) và Bạch Độ Mẫu (Sitatara). Bên phải là Tùy Cầu Phật Mẫu (Pratisara), và Bạch Luân Thắng Lạc (White Chakrasamvara), Thành Tựu Thọ Mạng.
Cầu nguyện trường thọ Đức Jigme Khyentse Özer Rinpoche
Đấng bảo hộ Vô Úy, kim thân vô nhiễm.
Hào quang Di Lặc tỏa từ ái vô biên.
Nhiếp phục hữu tình bằng oai nghiêm Trisong.
Nguyện sắc tướng Ngài trụ kim cương bất hoại!
Hóa hiện của Trí-Bi, kim khẩu vô song.
Diệu ngữ Văn Thù chuyển pháp luân giải thoát.
Bậc cao quý trì giữ tâm yếu Bất Bộ.
Nguyện Pháp âm Ngài thuyết giảng vang bất tận!
Chói ngời Ánh Sáng, kim cương ý vô ngại.
Đại Ngộ Phổ Hiền xua bóng tối tử sinh.
Vị kế thừa dũng mãnh hai Đấng toàn tri:
Drimé Özer và Khyentse Özer.
Nguyện trí tuệ Ngài tỏa ngọn đèn bất diệt!
Cam lồ Đấng Vô Lượng Thọ tăng thọ mạng.
Yết ma Phật Đảnh Tôn Thắng hàng Tử Ma.
Hoa utpala Như Ý Luân gia hộ.
Nguyện ban cát tường thắng thân Ngài bất tử!
འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེ་འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།
Jigmé Khyentsé Özer Rinpoche chok gi shyabten söldeb
འཇིགས་མེད་མགོན་པོ་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།
Jigme gönpo drime dorje ku
བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འཇའ་ཚོན་འོད་ཟེར་འབར།
Jampe thukje jatsön özer bar
ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་མཛད་པས་འགྲོ་རྣམས་འདུལ།
Chögyal thrisong dzepe dronam dül
ཁྱེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དུ་རྟག་བརྟན་ཤོག།
Khyeku dorje tardu takten shok
མཁྱེན་བརྩེའི་ངོ་བོ་མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག།
Khyentse ngowo tsungme dorje tsik
ཐར་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ལ་འཇམ་དབྱངས་གསུང་། །
Tharpe chökhor korla jamyang sung
རིས་མེད་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འཛིན་བྱེད་པའི།
Rime tenpe nyingpo dzinje pe
ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་རྟག་ཏུ་སྒྲོགས་པར་ཤོག །
Khyekyi chödra taktu drokpar shok
འོད་ཟེར་རབ་འབར་གེགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས།
Özer rabbar gekme dorje thuk
འཁོར་མུན་སེལ་ལ་མཁྱེན་གཏེར་ཀུན་ཏུ་བཟང་།
Khormün sella khyenter küntu zang
དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་མཆོག །
Drimé Özer Khyentsé Özer chok
ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་སྙིང་སྟོབས་ཅན།
Künkhyen nyikyi gyüdzin nyingtob chen
གང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་རྟག་འབར་ཤོག།
Ganggi yeshe drönme takbar shok
ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།
Tsepakme kyi dütsi chugyün gyi
ཚེ་ཡི་ལྷག་མ་རིང་དུ་སྲིང་བ་དང་།
Tseyi lhakma ringdu singwa dang
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཡིས།
Tsuktor namgyal bishwa bendza yi
འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་དེ།
Chidak düpung nampar jomdze te
མ་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡི།
Mayum jetsün drölma karmo yi
ཨུཏྤལ་མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྐྱབས་བྱིན་ནས།
Utpal metok gini kyabjin ne
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས་པ་ལ།
Mishik dorje kuchok nyepa la
གང་གི་ཐུགས་འདུན་ཀུན་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
Ganggi thukdün künne trashi shok
Long Life Prayer for Jigme Khyentse Özer Rinpoche
Fearless protector, Vajra Body untainted
Radiant rainbow of Maitreya’s boundless love
Captivate sentient beings by majestic gestures of King Trisong
May your form remain like an indestructible vajra!
Embodiment of Wisdom and Compassion, Vajra Speech unsurpassed
Melodious voice of Mañjuśrī, turning Dharma wheel of liberation
Precious holder of the heart-essence of Rimé
May your Dharma voice resound without end!
Radiant Light, Vajra Mind unimpeded
Great Realization as Samantabhadra, clearing darkness of samsara
Courageous heir of the two great omniscients
Drimé Özer and Khyentse Özer
May your lamp of wisdom shine unceasingly!
The flowing amṛta of Amitāyus prolongs life
The viśvavajra of Uṣṇīṣavijayā conquers the Mara of the Lord of Death
The utpala flower of Sitatārā grants protection
May all be auspicious for your supreme immortality!
Bậc Thầy mà ân đức không thể đáp đền, không có sự hiện diện của Ngài, sự tồn tại của con chẳng khác nào một hạt bụi nhỏ nhoi, trôi dạt vô định giữa cuồng phong nghiệp lực. Ngưỡng nguyện Ngài trụ thế dài lâu và không ngừng chuyển bánh xe Chánh Pháp.
Bài cầu nguyện này được soạn bởi Vakindra Mala, nhân dịp diễn ra đại lễ Pema Tse Nyingthig Drubchö tại Monchique, Bồ Đào Nha vào tháng 5 năm 2025. Chuyển dịch và hiệu đính sang Tạng ngữ bởi Jampa Choejor và Thendup Chewang Sherpa.
Lời nguyện đã được phát khởi, cầu cho nguyện ấy viên thành.
Guru of unrepayable kindness, without your presence, my existence is no different from a speck of dust, tossed by the karmic winds endlessly without direction. Please remain with us, and continually turn the wheel of Dharma.
This prayer was written by Vakindra Mala on the occasion of the Pema Tse Nyingthig Drubchö in Monchique, Portugal, in May 2025. Translated and metered in Tibetan by Jampa Choejor and Thendup Chewang Sherpa.
As the prayer has been made, may it be fulfilled.

